येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च। त इमेऽवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा धनानि च।।
ta ime ’vasthitā yuddhe prāṇāṁs tyaktvā dhanāni ca ācāryāḥ pitaraḥ putrās tathaiva ca pitāmahāḥ
Word by Word
te (they) — ime (all these) — avasthitāḥ (situated) — yuddhe (in the battle) — prāṇān (lives) — tyaktvā (giving up) — dhanāni (wealth) — ca (also) — ācāryāḥ (teachers) — pitaraḥ (fathers) — putrāḥ (sons) — tathā (as well) — eva (certainly) — ca (also) — pitāmahāḥ (grandfathers)
Translation
O Madhusūdana, when teachers, fathers, sons, grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law and other relatives are ready to give up their lives and properties and are standing before me, why should I wish to kill them, even though they might otherwise kill me?