|| 2.64 ||

रागद्वेषवियुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन्। आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति।।

rāga-dveṣa-vimuktais tu viṣayān indriyaiś caran ātma-vaśyair vidheyātmā prasādam adhigacchati

Word by Word

rāga (attachment) — dveṣa (and aversion) — vimuktaiḥ (by those who are free from) — tu (but) — viṣayān (sense objects) — indriyaiḥ (by the senses) — caran (acting upon) — ātma-vaśyaiḥ (under one’s control) — vidheya-ātmā (one who follows regulated freedom) — prasādam (the mercy of the Lord) — adhigacchati (attains)

Translation

But a person free from all attachment and aversion and able to control his senses through regulative principles of freedom can obtain the complete mercy of the Lord.

Meaning

Kṛṣṇa explains how a person can survive in the world without being destroyed by it. The secret is to be free from both ‘rāga’ (attachment/wanting) and ‘dveṣa’ (aversion/hating). A person who can control their senses and follow regulated principles can interact with the world and still receive divine mercy. You don’t have to hide in a cave to be holy. You can walk through the bazaar of life, using what is necessary for your duty, as long as you are not a slave to your likes and dislikes. This is ‘regulated freedom’. The senses are used, but they are under the control of the soul. By living this way, one attains ‘prasādam’, a state of inner grace and peace. You are in the world, but the world is not in you. This balanced approach allows Arjuna to fight the war as a duty without being consumed by either the desire to win or the hatred of the enemy.