श्री भगवानुवाच पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते। नहि कल्याणकृत्कश्िचद्दुर्गतिं तात गच्छति।।
śrī-bhagavān uvāca pārtha naiveha nāmutra vināśas tasya vidyate na hi kalyāṇa-kṛt kaścid durgatiṁ tāta gacchati
Word by Word
śrī-bhagavān (the Supreme Personality of Godhead) — uvāca (said) — pārtha (O son of Pṛthā) — na eva (never) — iha (in this world) — na (nor) — amutra (in the next life) — vināśaḥ (destruction) — tasya (for him) — vidyate (exists) — na (never) — hi (certainly) — kalyāṇa-kṛt (one who performs auspicious activities) — kaścit (anyone) — durgatim (to a bad destination) — tāta (My friend) — gacchati (goes)
Translation
The Supreme Personality of Godhead said: Son of Prith, a transcendentalist engaged in auspicious activities does not meet with destruction either in this world or in the spiritual world; one who does good, My friend, is never overcome by evil.